Irish and Icelandic Marching & Combat Commands

A large part of any combat-oriented display is showing some semblance of military order. We have no evidence of drilling techniques in Northern Europe pre-14thC, but crowds often expect them. Drills in some native language certainly helps keep an event organised. Any corrections or additions are welcome.

Irish Marching Commands

 Gaelic
 Phonetic English
 Manouvre
 Aire Ah-ra Stand to attention
 Seasaigh ar ais Sha-sig err ash Stand at ease
 Máirseáil de réir clé
 Mar-shawl, de rare clay
 Prepare to march, left foot first
 Ar aghaidh
 Air eye-geh
 Forward March
 Clé iompaí Clay um-pee
 Sharp left turn
 Deas iompaí
 Djass um-pee
 Sharp right turn
 Iompaigh thart
 Um-pig heart
 Sharp about turn
 Clé tiontaigh Clay tontig
 Wheel left
 Deas tiontaigh
 Djass tontig
 Wheel right
 Coiscéim ar aghidh
 Cuss-came air eye-geh
 Forward one step
 Coiscéim ar ais
 Cuss-came air ash Back one step
 Siar Shear
 Move back
 Lean ar aghaidh
 lan air eye-geh
 Advance
 Lean ar ais
 lan air ash
 Retreat
 Iompraigh airm
 Um-per-egg arem
 Raise weapon (prepare to march)
 Suigí airm
 Sea-gy arem
 Rest weapons
 Stad Stod Halt
   


Shield and Spear line commands in Icelandic


As far as we can tell, this is the closest we have to old Norse.

NB: These Commands were taken from a web site for reenactors use some years ago, but we have no idea now where from.

spjót, n. spear, lance, both for throwing and thrusting (skjóta, leggja spjóti).
spjótaðr, pp. furnished with spears.
spjóta-lög, n. pl. spear-thrusts.
spjót-krókr, m. a hook on a spear;
-lag, n. spear-thrust;
-lauss, a. without a spear;
-leggr, m. spear-shaft.
spjòts-brot, n. a broken spear;
-falr, m. the socket of a spear-head;
-hali, m. the end of a spear-shaft.
spjót-skapt, -skepti, n. shaft of a spear (þriggja spjótskapta hár).
spjóts-oddr, m. a spear's point or head (stanga e-m -oddinum).
spjót-sprika, f. spear-head (?).
spjóts-skot, n. a shot made with a spear (eigi tók konung -skotit).

skjöldr (gen. skjaldar, dat. skildi pl. skildir, acc. skjöldu), m. shield; hafa e-n at skildi fyrir sér, to have another as a shield before one; bera efra (hærra) skjöld, to have the best of it, to gain the day; þjóna undir þann skjöld, to serve under that standard; leika tveim skjöldum, to play a double game; koma í opna skjöldu, to attack in flank (from the left); skjóta skildi yfir e-n, to protect one.

skor-bildr, m. scoring-axe.

skjóta (skýt; skaut, skutum; skotinn), v. (1) to shoot with a weapon, with dat. (s. öru, spjóti, kólfi); vera skotinn spjóti í gegnum, to be shot through with a spear; s. af boga, to shoot with a bow,; with the object shot at in acc. (s. dýr, mann, sel, fugl); s. at e-m, til e-s, to shoot at one; s. til hœfis, to shoot at a mark; (2) to shoot push or shove quickly; s. brú af, to draw the bridge off or away; s. skildi fyrir sik, to put a shield before one; s. loku fyrir, to shoot the bolt, lock the door; s. frá lokum, to unlock; s. e-u fyrir borð, to 'shoot' overboard; s. skipum á vatn, to launch ships; s. báti, to launch a boat from the shore. s. útan báti, to shove out a boat; s. hesti uridir e-n, to put a horse under one, to mount him; var mér hér skotit á land, I was put ashore here; s. e-u niðr, to thrust it down (hann skaut svá fast niðr skildinum, at); s. e-m brott or undan, to let one escape; s. undan peningum, to abstract, embezzle money; s. e-u í hug e-m to suggest to one (þá skaut guð því ráði í hug þeim); s. upp hvítum skildi, to hoist a white shield; s. upp vita, s. eldi í vita, to light up a beacon; s. land-tjaldi, to pitch a tent; s. á fylking, to draw up in battle array; s. á husþingi, to call a meeting together; s. á eyrendi, to make a speech; s. fótum undir sik, to take to one's heels, to run; barnit skaut öndu upp, the child began to breathe; s. e-u of öxl, to throw off one's shoulder; (3) to transfer a case to another; vér tólf dómendr, er málum þessum er t il skotit, to whom these suits are handed over; skýt ek þvi til gúðs ok góðra manna, at, I call God and all good men to witness, that; (4) to pay (hann skaut eirm fyrir sveitunga sína alla); (5) impers., e-u skýtr upp, it shoots up, emerges, comes forth; upp skýtr jörðunni þá ór sænum, then the earth rises from the sea; skaut upp jörðu dag frá degi, the earth appeared day by day (as the snow melted); þó at þér skyti því í hug, though it shot into thy mind, occurred to thee; þeim skaut skelk í bringu, they were panic-stricken; sem kólfi skyti, swift as a dart; (6) refl., skjótast, to shoot, start, move quickly; hann skauzt á fœtr, he started to his feet; Björn skauzt aptr at baki Kára, B. sprang back again behind K.; at menn hans skytist eigi frá honum, lest his men should slip away, desert; hann vildi ljósta Gretti, en hann skauzt undan, he avoided the blow; s. e-m, to fail; margir skutust honum, many forsook him; skutust þá margir við þórð í trúnaðinum, many proved false to
Thord;
hann var nökkut við aldr, ok skauzt 'a fótum, and tottered on his legs, e-m skýzt yfir um e-t, one over-looks, fails to notice a thing, (þeim hafði yfir skotizt um þetta) recipr., skótast á. to exchange shots.

skot, n. (1) shooting, shot, (þóttist,Þ. eigi hafa skotit betra s.); (2) the thing shot missile, = skeyti (ef fleiri s. eru í hwalnum); (3) appeal; er til hans niiklu minna s. en margir láta yfir,


Comments